摇了摇,“婚姻是神圣的,我是觉得作者写得太过行,而且仓促,我完全无法理解她对查尔斯为何会有如此深刻的……”
她能想到的理由只有查尔斯长得十分英俊且还是芬妮第一个人。从作者写的许多节都能看得来,他认为对于女人而言,第一个人总是刻骨铭心的,甚至不当时是个什么离谱的况,对方又是怎样一个可耻的趁人之危的施暴者,女人也得原谅他,还要上他,这份深,哪怕都沦落到院了也不曾更改。
芬妮的同事哈丽特就是如此。
她自然不可能接受这种理由,哪怕只是在这想想,她都觉得十分不适。
“他理应写更充分的理由。”
阿莱西奥:“我以为你是个浪漫的女人,这何必有什么充分的理由?”
“我不在乎你以为什么。”
阿莱西奥想,她就总喜随时随地毫无缘由地跟自己呛声。
“好吧,那就只是本百年以前的禁书,能被封禁,说明它绝对不适合任何一个基督教世界的女阅读,你不必太把它当回事了,像男人就从来不会去思考这些乱七八糟的,他们只是把它当作消遣的读。”
消遣?薇洛不禁想起了某些吓到了她的分,那难也可以成为消遣吗?
她想着想着,心中又控制不了地开始好奇一些事。
她看着他,几次言又止,最后还是抑制住了,改:“我得去还书。”
又是还书,她好像整天都在那里说要还书。他怀疑这就只是一个借,从他边走开的借。
他拉住她的手,阻止了她往外冲的动作,又拿起了被他搁到一边的包裹。
“我给你带了礼,你多少看一。”
薇洛轻飘飘地扫了一,他上次赠送的祖母绿针她还从来没有佩过。
但她还是接了过来,在意识到它本不可能是珠宝后,有些疑惑地花了几秒钟时间将它打开。
她无论如何也没想到,她最后看到的会是一本全新的书。它由棕的革装订,封面着金字与繁复的花纹,得她几乎舍不得上手碰。
《威廉?莎士比亚十四行诗》。
在薇洛的神间,他:“你可能会觉得这非常愚蠢,我也觉得愚蠢的,但我就是莫名其妙的想买一本送你,就属于你,你总是在读莎士比亚。”
薇洛没说话,只是忍不住低闻了闻它新鲜的革味。
阿莱西奥又问她:“你最喜莎士比亚哪首十四行诗?当我还是个学生时,曾反复阅读第十八首。”