ar! You loved him! And me? I was just…an unintended……consequence.” (你撒谎!你的是他!我只不过是……是个预期外的……后果。)
泪刺痛着双。汤姆不住地摇。他像个孩一般缩在办公桌后面,为了稳住声音里的颤抖,嗓调轻了来。
“No, mother. If you loved me, you wouldn’t have chosen death.”(不,母亲。如果你我,你当时就不会选择去死。)
梅洛普惊慌地摇着,“No…no, my darling boy! The choice was never between you and death, my darling. I wanted to live…to live, for you. But in that moment…I…I couldn’t use any magic. My strength was gone… My will, shattered. I wanted to stay, to hold you, to kiss you, but I was too weak. I thought…I thought you would be better off without me…just like how every person I know would be better without me.”(不……不,我的宝贝!我的选择从来都不在你和死亡之间,我的宝贝。我是想活去的……为了你活去。可是那一刻……我……我无法使用任何法。我的力量已经枯竭……我的意志,彻底崩溃。我想留来,想抱着你,想亲亲你,但我太虚弱了。我以为……我以为没有我,你会过得更好……就像我认识的每一个人,没有我都会更好一样。)
她的声音在颤抖,灰白的手臂再次向前伸去,却再次被汤姆冷冷地躲开。
男孩儿神冰冷,泪早已被熊熊燃烧的愤怒蒸发殆尽,唇边只余一个讥讽的笑。
“You can keep lying to me, mother. You can keep lying to me all you want! But I have gone to Little Hangleton. I’ve talked to Morfin Gaunt. You were not a Squib. You could’ve used magic to save yourself. But no. You had to go and choose death.”(你尽继续骗我吧,母亲。想怎么骗就怎么骗!但我已经去过小汉格顿了。我和莫芬·冈特谈过了。你不是哑炮!你本可以用法救自己。但没有,你偏偏选择了死亡。)
汤姆没再等梅洛普结结巴巴地回答。他杖,颤抖的杖尖指向梅洛普。